http://www.aros.orgAROS-ExecTeam AROSAROS-Exec Archives

Начало

English

Deutsch

Ελληυικά

Français

Italiano

Nederlands

Polski

Português

Русский

Español

Suomi

Svenska

Česky


Новости

Архив

Введение

Текущее состояние
Снимки экрана
Порты
Лицензия

Загрузка (Download)


Документация

Пользователи
Установка
Использование
Команды CLI-shell
Applications
ЧАВО(FAQ)
Разработчики
Участие
План развития
Сообщить об ошибке
Работа с SVN
Сборка
Руководство по разработке приложений
Руководство по разработке приложений Zune
Руководство по системной разработке
Руководство по отладке
Справочная информация
Определения
Руководство по интерфейсу (UI Style)
Документирование
Портирование
Перевод
Заметки
Ссылки

Как с нами связаться

Списки рассылки
Каналы IRC

Участники проекта

Благодарности


Изображения

Разработчики
Разработчики вместе

Спонсоры

Наши баннеры

Ссылки

SourceForge Logo

Перевод

Предупреждение

This document is not finished! If you want to help rectify this, please contact us.

Abstract:Перевод следует понимать в следующих значениях. Во-первых, это перевод "текстовой" начинки программ системы. Во-вторых, крайне необходим перевод документации на ОС, располагающейся на сайте AROS.org. Все эти значения важны, и требуют серьёзного отношения. Рассмотрим основные приёмы оформления и правила перевода.

Перевод программ

В Amiga-подобных системах принято оформлять текстовые строки программ в отдельные файлы, для того, чтобы их можно было перевести. Впрочем, не все программы предусматривают перевод. Эти файлы имеют расширения .cd (catalog description) и .ct (catalog translation). Первые содержат базовые значения текстовых строк. Вторые же описывают значения тех же переменных при использовании заданной локали. Описания каталога (.cd) обычно имеют имя программы, к который принадлежат; переводы (.ct) - имя локали, на которую они переведены. Далее, после проверки и преобразования в формат IFF, каталоги могут быть использованы скомпилированной программой. Система сборки AROS преобразовывает каталоги автоматически. Для ручного преобразования можно воспользоваться программой flexcat, исходники которой имеются в исходниках AROS, а также, могут быть найдены на AROS-Archives.

Для перевода программ необходимы текстовый редактор, желание переводить, и знание обоих языков. Просмотрев заголовки переведенных каталогов, выберите, по возможности, самую новую версию (не обязательно английскую) и сохраните каталог под новым именем <your_locale>.ct. Далее,


Copyright © 1995-2008, The AROS Development Team. Все права защищены.
Amiga© является торговым знаком Amiga Inc. Все прочие торговые знаки принадлежат их собственникам.